According to the theory, the university burst into being as a submicroscopic,unimaginable dense knot of pure energy that flew outward in all directions, emitting radiation as it went, condensing into particles and then into atoms of gas.
结构分析
状语:according to the theory
主语:the university
谓语:burst into
宾语:being
状语:as a submicroscopic,unimaginable dense knot of pure energy
定语:that flew outward in all directions, emitting radiation as it went, condensing into particles and then into atoms of gas
状语:as it went
经验分享
从长度上来讲,这句话算不上什么。可是它当中蕴含的结构可着实不能小看。不少同学也许在看到”burst into being”的时候就已经有些头晕了。其实这一部分让同学们难以理解的不在”burst into”这个谓语部分上,而在后面的”being”,因为这个词我们虽然见得多但基本上没怎么在宾语的位置上见过,就意味着我们无法在它作为名词词性的时候理解它。这个”being”作为名词就是“存在,有生命”的意思,那么你在结合前面的动作,也就理解了想表达的意思--“宇宙从没有到突然产生了,存在了”。后面的”as”有些人会以为后面引导一个从句,这个时候不要心急,向后看看你会发现它实际上跟的是一个被诸多形容词连环修饰的名词,所以”as”在这儿作为一个介词出现,中文一般翻译成“作为”。辨别出”that”引导的定语从句应该不是难事儿,定语从句的主要动作是”flew outward”,修饰这个动作的状语是”in all directions”这个介词短语。除此之外,还有一些定语从句主语做出的动作被降格成了非谓语表达了出来,第一个就是”emitting radiation”,并且被一个”as”引导的时间状语从句”as it went”修饰。这种写法其实也和前面修饰主要动作的状语”in all directions”形成一个呼应(只要是动作,理论上就能被状语修饰,因为不管是非谓语还是谓语都是动词),在此之后还有一个”condensing into particles and then into atoms of gas”,这是另外一个被降格成非谓语的动作。