【长难句】
Talent, charm, and an exceptional work ethic have rarely hurled anyone as far as they have this former abused teenage mother from rural Mississippi who became one of the world’s most successful entertainment icons and the first African-Amercian female billionaire.
【句子拆分】
主语 Talent, charm, and an exceptional work ethic
谓语 have hurled
宾语 anyone
状语 as far as they have this former abused teenage mother from rural Mississippi
定语 who became one of the world’s most successful entertainment icons and the first African-Amercian female billionaire
【单词解析】
单词 |
音标 |
中文词意 |
rural |
[ˈrʊrəl] |
adj. 农村的,乡村的,田园的 |
former |
[ˈfɔːmə(r)] |
a. 以前的,从前的;前者 |
【语法分析】
这句话的主干是"Talent, charm, and an exceptional work ethic have rarely hurled anyone",主语是"Talent, charm, and an exceptional work ethic",谓语部分是"have rarely hurled",其中"rarely"是状语修饰动词,宾语是"anyone"。"as far as they have this former abused teenage mother from rural Mississippi",是状语从句。"who became one of the world’s most successful entertainment icons and the first African-Amercian female billionaire"定语从句的先行词是"this former abused teenage mother",具体说来就是"mother"。
【译文】
天赋、个人魅力和崇高的职业道德把这位来自密西西比农村曾经遭受过虐待的少女妈妈提升到了罕见的高度,她成为世界上最成功的娱乐偶像之一,也是第一个美国非裔女性亿万富豪。
【考情分析】
这句话的难点毫无疑问在于"as far as they have this former abused teenage mother from rural Mississippi",实际上这是一个状语从句。状语从句的主语"they"就是前面"Talent, charm, and an exceptional work ethic"的代表,而且谓语部分省略了动词"hurled",这句话的直译应该类似于“天赋、个人魅力和崇高的职业道德罕见地将一个人捧起,正如天赋、个人魅力和崇高的职业道德捧起了这样一个来自密西西比农村曾经遭受过虐待的少女妈妈一样”。