考研真题:桂林理工大学2020年硕士研究生入学考试真题翻译与写作
来源:桂林理工大学研究生院 责任编辑:史梦洁 时间:2020-11-16
对于正在备考的同学们来说,真题是非常重要的学习资料,暨南大学公布了2020年的考研真题,计划报考暨南大学的同学们可要赶紧收藏哦,以下是小编整理的
“考研真题:桂林理工大学2020年硕士研究生入学考试真题翻译与写作”的相关内容,点击即可查看!
桂林理工大学2020年硕士研究生入学考试试题 A卷
考试科目代码:865
考试科目名称:翻译与写作
(总分150分,三小时答完)
考生注意:请将答题写在答卷纸上,写在试卷上视为无效。
I.Sentence Translation (30 points)
1.Translate the following sentences into English (15 points).
(1) 我梦见自己正在小学的讲堂上预备作文,向老师请教立论的方法。
(2) 书房里格外显得清寂,那窗外有蔚蓝如碧海似的青天,和淡金色的阳光。
(3) 温度高,水蒸发得快;温度低,水蒸发得慢。
2. Translate the following sentences into Chinese (15 points).
(1) He did nothing beyond writing a letter.
(2) There is no more dependency to be placed on his words than there is on the wind.
(3) The two leaders found it beneficial to have this opportunity, after so many years without contact, to present candidly to one another their views on a variety of issues.
II.Passage Translation (70 points)
1. Translate the following passage into English (35 points)
我做翻译工作有四十多年, 译过二十几本书, 也改过別人的翻译, 教过高级翻译, 承香港翻译学会的情,叫我做他们的名誉会士, 我很感谢。不过说句诚实话, 我不很够资格做翻译, 我的功夫不够我读陆游写给他儿子陆遹的诗, 里面有一句:“汝果欲学诗, 功夫在诗外”, 他的话给了我启示, 就是要学翻译, 和做诗一样, 功夫在翻译外。我说我不够资格, 并不是虚伪的客气话, 是实在的招认。不过虽然不够资格, 对翻译倒有些体验。我体验下来, 虽然知道翻译是怎么回事, 我的资格就有向题了。我的体验是翻译实在太难。
2. Translate the following passage into Chinese (35 points)
The Northern states had all outlawed slavery by 1830, but the Southern states, in which slaves had become the backbone of the economy, maintained the institution until it was finally ended by the Civil War, President Lincoln emancipation of slaves in 1863, and the 13th Amendment to the Constitution in 1865. But even after the abolition of slavery, wholesale discrimination was practiced against black Americans. Many states passed segregation laws to keep the races apart in schools, housing, restaurants, and other public facilities, while institutionalized discrimination kept blacks in the lowest-paid jobs. A variety of methods, such as rigged literacy tests, were used to keep blacks off the voters’ rolls and thus prevent them from exercising their political rights. Segregation laws continued to be enforced in Southern states until the 1950s: in the North informal methods were used often just as effectively.
III. Composition (50 points)
Direction: Write a composition with no less than 400 words based on the Chinese saying “千里之行始于足下”.
原文标题:2020年考研真题
原文链接:https://yjsy.glut.edu.cn/info/1189/4400.htm
以上就是“考研真题:桂林理工大学2020年硕士研究生入学考试真题翻译与写作”的相关内容,更多考研信息,请持续关注。